百科经验 > 娱乐 > 正文

​秋瓷炫泡菜事件被骂真冤(泡菜曾三度易名)

2024-01-07 23:19 来源:网络 点击:

秋瓷炫泡菜事件被骂真冤(泡菜曾三度易名)

2022年3月17日,韩国艺人秋瓷炫在社交平台晒出一段吃泡面的视频,视频中将辣白菜的中文字幕标注为“泡菜”。

看似只是一件平常小事,没想到该视频传到韩国后,竟然引来了韩国网友的一片骂声。

一个泡菜的译名,怎么就触动了韩国人敏感的神经呢?

原来,就在前不久韩国文化体育观光部特意将泡菜的中文译名改为“辛奇”,此举旨在突出本国辣白菜的“独特性”。在韩国人眼里,泡菜可是个宝贝疙瘩,为了泡菜申遗,还把泡菜打造成国家名片。秋瓷炫叫错了泡菜的译名,那不等于是侮辱了国宝?

于是乎,韩国某大学教授带头公开指责秋瓷炫有误导韩国文化的嫌疑。在他的引导下,大批韩国网友也开始纷纷谴责秋瓷炫。迫于压力,秋瓷炫不得不删掉视频公开道歉。

这一场关于泡菜名称的闹剧,算是把中国网友看愣了。想想秋瓷炫也挺冤枉,毕竟这韩国泡菜改名也不是第一次了,连韩国人自己都下不定决心它应该叫啥。

早在2013年,韩国官方就将该食品中文译名定为“辛奇”,然后过了仅仅半年,因为新译名普及效果不理想,又改回了泡菜。2021年,因为韩国泡菜和四川泡菜名称容易混淆,所以韩国又再次将译名改为辛奇。

也就是说,要是秋瓷炫早个半年多把“辛奇”叫成泡菜,那真是一点毛病挑不出来。

事实上,韩国人爱改名字已经不是第一次了,去年就要把中国的饺子改成他们的名字。

2021年,韩国食品龙头企业“希杰集团”曾经把在日本发售的“BIBIGO王饺子”,改成了新名字“BIBIGO王MANDU”,还特意把这个“韩式MANDU”用日文、英文、韩文三种语言书写商品名称。

可惜日本网友不太买账,当时就有人嘲讽这种掩耳盗铃的做法:“虽然把饺子两个字改没了,可是‘王MANDU’里面还有个‘王’字,从命名中就能看到是发源于中国的食物。”

为什么韩国人这么喜欢动改名字的心思?说白了还是家底太薄,真正本国土生土长的美食没多少,又想标新立异突出自己的独特性,只好开始频繁使用改名大法了。

韩国现在很多流行的美食,往上溯源都能看到中国美食的影子。像韩国以前的宫中料理参鸡汤,源自广东粤菜汤类;“国民饮食”韩式炸酱面,源于中国山东地区的特色小吃“炸酱面”;韩国料理中常见的年糕,早在我国春秋时代就出现了;就连这些年频繁动心思改名的泡菜,先秦时期中国就已经开始制作,后来在三国时代传到韩国。

中国有个成语叫欲盖弥彰,韩国历史上从中国学了那么多东西,却唯独没有领会到这个成语的真谛。把别国传来的美食改个名字就当成自己发明,还拿出去到处炫耀有多特别,可惜越是掩盖,就越容易暴露真相。群众的眼睛都是雪亮的,是你的谁也抢不走,不属于你的,怎么惦记也没用。